نتایج جستجو برای: هاینریش ریکرت

تعداد نتایج: 22  

ژورنال: :جستارهای فلسفی 2013
کیوان الستی

برای توضیح این که چرا «پیشرفت»، آن گونه که در تاریخ علوم طبیعی دیده می شود، در تاریخ علوم انسانی محسوس نیست،معمولاً دو رویکرد متفاوت اتخاذ می شود.یک رویکرد می پذیرد که روش علوم انسانی با علوم طبیعی یکسان است، ولی کیفیت علوم انسانی نازل تر از کیفیت علوم طبیعی است، و یا به معنایی که علوم طبیعی «علم» است، علم نیست. رویکرد دیگر، علوم انسانی را به اندازه ی علوم طبیعی، علم می داند. اما آن را دارای کیف...

ژورنال: جستارهای فلسفی 2013
کیوان الستی

برای توضیح این‌که چرا «پیشرفت»، آن‌گونه که در تاریخ علوم طبیعی دیده می‌شود، در تاریخ علوم انسانی محسوس نیست،معمولاً دو رویکرد متفاوت اتخاذ می‌شود.یک رویکرد می‌پذیرد که روش علوم انسانی با علوم طبیعی یکسان است، ولی کیفیت علوم انسانی نازل‌تر از کیفیت علوم طبیعی است، و یا به معنایی که علوم طبیعی «علم» است، علم نیست. رویکرد دیگر، علوم انسانی را به اندازه‌ی علوم طبیعی، علم می‌داند. اما آن را دارای کیف...

شاعران و نویسندگان به عنوان اعضای جامعه، در تمامی مکان‌ها و در همه روزگاران دیدگاه‌های خود را درباره ‌اوضاع جامعه خود ابراز کرده‌اند. در این میان، ملک‌ ا‌لشعراء بهار و هاینریش بل از دو کشور ایران و آلمان به عنوان مطرح­کنندگان دیدگاه‌های سیاسی و اجتماعی خود به قصد انتقاد از وضعیت موجود و آشکار ساختن نارسایی‌ها و ناروایی‌های جامعه‌ خویش، انسان‌ها را به بازآفرین...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1388

هیدگر از دو وجه اهمیت دارد: نخست، نظر به پیدایش و بسط اندیشه تاریخی از قرن 18 و مخصوصاً اهمیتی که تاریخ در هگل پیدا می کند و بعد از آن رویکردهایی که به این مسأله می شود از جمله نگاه مارکس و پیروان وی و یا نگاه به تاریخ مانند دیگر پدیده های طبیعی به روش علوم طبیعی و به طور مثال ظهور الفاظی مثل فیزیک اجتماعی و از جنبه ی دیگر مخالفت امثال اشتراوس با بحث تاریخنگری، نگارنده لازم می داند تلقی هیدگر ر...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1392

در این پایان نامه سعی بر این بوده تا ترجمه های کتاب عقاید یک دلقک اثر هاینریش بل که سه نفر آنرا تاکنون به فارسی ترجمه کرده اند مورد بررسی قرار گیرد. این کار تاکنون در ایران انجام نشده است بنابراین نیاز مند کار دقیق تری بود که سعی بر انجام هرچه دقیقتر آن شده است.این پایان در مجموع به دو قسمت آلمانی و فارسی تقسیم شده که در قسمت آلمانی بیشتر از نویسنده و زندگینامه وی سخن به میان آمده است و همچنین ...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1392

کتاب حتی یک کلمه هم نگفت نوشته هاینریش بل در سال 1653 میباشد. که به زندگی خانواده بوگنر در زمان بعد از جنگ میپردازد. این کتاب اولین موفقیت بل محسوب می شود و شهرت وی را به همراه داشته است. بل متولد 1617 در شهر کلن آلمان و برنده جایزه نوبل ادبی در سال 1972 می باشد. وی 6 سال در جنگ شرکت داشته و در آثارش پیش از هر چیز به این موضوع میپردازد.

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده مهندسی پلیمر 1390

اصطکاک یکی از مهم ترین پدیده های مشاهده شده در حرکت دو سطح بر روی یکدیگر می باشد. مهم ترین سازوکار اصطکاک در لاستیک ها، اتلاف انرژی ناشی از پسماند تنش است. در این سازوکار، زبری سطح ساینده اثر مهمی بر اصطکاک لاستیک دارد، چرا که با تغییر زبری عوامل بسیاری که در اصطکاک دخیل هستند تغییر می کنند. در این پژوهش تلاش شده است اثر زبری بر روی اصطکاک در آمیزه های لاستیکی مطالعه شود. برای مطالعه اثر زبری د...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1394

در این پایان نامه ترجمه های کتاب "آبروی از دست رفته کاترینا بلوم" اثر هاینریش بل مورد بررسی قرار گرفته? که توسط آقایان ( شریف لنکرانی و حسن نقره چی) ترجمه شده است. در ابتدای این کار متن اصلی و ترجمه های این اثر بررسی شده و به برخی از مشکلاتی که در حین ترجمه بوجود می آید ? اشاره گردیده و برای این مشکلات پیشنهاداتی ارائه شده است.

ژورنال: :فصلنامه مطالعات ادبیات تطبیقی 2015
اسماعیل آذر مریم برزگر

آلمانی ها از قرن هفدهم با ادبیات فارسی آشنا شدند. نخستین هیأت سیاسی- اقتصادی در اواخر قرن شانزدهم از هولشتاین آلمان به دربار صفوی اعزام شد. در میان این هیأت، مترجمی به نام آدام اولئاریوس حضور داشت که در سفرنامه خود نامی از فردوسی نیاورده است. در همین قرن مدرسه ای به نام «ألسنه شرقی» در فرانسه شکل گرفت.در این مدرسه چهار زبان عربی، عبری، ترکی و فارسی تدریس می شد. علاقه مندان زبان فارسی در این مدر...

ترجمه دارای نکات ظریفی است که بی‌توجهی به آن‌ها ممکن است باعث آسیب‌دیدن متن و مفهوم آن شود. یکی از این نکات اساسی گویش‌های اجتماعی است که شایسته است مانند گویش‌های جغرافیایی در ترجمه دیده شود. گویش‌های اجتماعی که گاه پیکرة اصلی داستان را می‌سازد، معرف شخصیت‌ها و حاوی اطلاعاتی در ارتباط با گویشوران است. جستار حاضر به تبیین اهمیت و کارکرد این نوع گویش‌ها در متون ادبی می‌پردازد و انتقال آن‌ها را د...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید